Glossaire (localisation)
En localisation, un glossaire est une liste centralisée de termes clés, de noms de marque et de définitions, associée à leurs traductions approuvées pour les langues cibles. Il sert de guide de référence pour les moteurs d'IA et les traducteurs humains afin d'assurer une utilisation cohérente de la terminologie dans un projet, d'éviter la confusion et de maintenir la voix de la marque.
Éviter le chaos terminologique
Sans glossaire, le mot "Home" pourrait être traduit par "Maison" (house) au lieu de "Accueil" (homepage) en français. Les noms de produits peuvent varier : "Notre Outil CRM" devient "Notre Outil CRM" à un endroit et "Notre Système CRM" à un autre, ce qui confond les utilisateurs. Un glossaire définit que "Home" = "Accueil", "Outil CRM" = "Outil CRM" (ne jamais changer), et "Save" = "Enregistrer" (pas "Sauvegarder"). Ceci est intégré aux systèmes de mémoire de traduction et fourni à tous les traducteurs, garantissant que chaque occurrence est traduite à l'identique. Pour les produits techniques, les glossaires peuvent contenir des milliers de termes et constituent la base du contrôle qualité.
Dictionnaire vs. Glossaire de localisation
Impact dans le monde réel
Une entreprise de logiciels traduit son interface utilisateur sans glossaire
Le bouton "Save" traduit de 3 manières différentes dans l'application
Utilisateurs confus, tickets de support +40%
Créer un glossaire avec 500 termes d'interface utilisateur approuvés
Chaque traducteur utilise une terminologie identique
UI cohérent, la confusion utilisateur chute de 85%