RTL (de droite à gauche)
Le RTL (de droite à gauche) fait référence aux systèmes d'écriture — tels que l'arabe, l'hébreu, le persan et l'ourdou — qui se lisent du côté droit de la page vers la gauche. La localisation pour le RTL nécessite de mettre en miroir l'ensemble de l'interface utilisateur, y compris l'alignement du texte, les menus de navigation, le placement des icônes et le flux de lecture.
La partie la plus difficile de la localisation de la conception
La fonctionnalité RTL ne consiste pas seulement à inverser la direction du texte, mais à reconstruire toute la hiérarchie visuelle. En anglais (LTR), les logos sont en haut à gauche, la navigation va de gauche à droite et la lecture commence en haut à gauche. En arabe (RTL), les logos sont en haut à droite, la navigation s'inverse et la lecture commence en haut à droite. Les flèches de pagination s'inversent : « Suivant » pointe vers la gauche au lieu de la droite. Les flux de commande s'inversent. Si vous vous contentez de traduire le texte sans inverser la mise en page, les sites arabes semblent fondamentalement cassés et inutilisables. La version arabe de Facebook inverse l'intégralité du fil d'actualité, de la disposition du chat et de la navigation ; ce n'est pas le même design, c'est l'image miroir.
LTR (de gauche à droite) vs RTL (de droite à gauche)
Impact dans le monde réel
Le site e-commerce lance l'arabe avec uniquement du texte traduit
La mise en page reste LTR, semble à l'envers pour les utilisateurs arabes
Taux de rebond 78 %, zéro vente
Disposition entièrement miroir : logo à droite, icône de panier à gauche, texte aligné à droite
Expérience arabe native
Le rebond chute à 32 %, le taux de conversion est de 4,1 %