Les modèles de traduction IA sont puissants, mais ils peuvent être trop créatif. Un glossaire sert de « Couche de garde-fou », obligeant le moteur de traduction à respecter les règles spécifiques de votre marque. Qu'il s'agisse de garantir « Apple » reste un nom de marque (et non un fruit) ou en conservant les clauses de non-responsabilité mot pour mot, le Gestionnaire de glossaire MultiLipi vous donne un contrôle absolu.
Ce guide couvre les deux méthodes pour définir ces règles : Saisie manuelle (Précision) et Ingestion CSV (en masse).
Appliquer une cohérence terminologique stricte
Les glossaires remplacent les décisions de traduction de l'IA pour maintenir l'intégrité de la marque. Utilisez-les pour les noms d'entreprise, les références de produits, les termes juridiques, le jargon technique et les mots-clés SEO de grande valeur qui doivent rester cohérents dans toutes les langues.
Accès à la base terminologique
Le Glossaire est un paramètre global qui s'applique à tous vos projets.
Naviguer : Depuis votre tableau de bord MultiLipi, développez le Traductions menu dans la barre latérale.
Sélectionner : Cliquer Glossaire.
Vue : Vous verrez un tableau consultable de toutes les règles actives, de leurs paires de langues et de leur statut de sensibilité à la casse.

Méthode 1 : Définition des règles de précision (manuelle)
Idéal pour :
Verrouillage des noms de marque, des SKU de produits et des slogans marketing spécifiques.
Lancer
Cliquez sur l’icône Nouveau dans le coin supérieur droit.
Définir la règle
Terme source
Le mot ou l'expression exact dans votre langue d'origine (par exemple, "CloudDrive").
Durée cible
La traduction imposée (par exemple, "CloudDrive" - pour le laisser en anglais, ou "Le CloudDrive").
Portée linguistique
Spécifique
S'applique uniquement à EN → FR.
Global
Choisir "Tous les langages" pour verrouiller un nom de marque dans le monde entier.
Sensibilité à la casse
Activé
Correspondances « Apple » mais ignore "apple". Essentiel pour les mots courants qui sont aussi des noms propres.

Déploiement
Cliquer Envoyer. La règle est poussé instantanément spécifique au moteur de traduction et s'appliquera à toutes les traductions futures.
Méthode 2 : Ingestion en bloc (téléchargement CSV)
Idéal pour :
Migration de bases terminologiques existantes, de dictionnaires juridiques ou de listes de produits e-commerce.
Si vous avez des centaines de termes, ne les saisissez pas manuellement. Utilisez notre outil d'importation CSV.
Préparer vos données
Créez un fichier CSV avec la structure d'en-tête suivante :
source_term, target_term, source_language, target_languageNote
Utiliser codes ISO pour les langues (par exemple, en, fr, de). Utiliser tout pour les règles globales.
Télécharger
Cliquez sur l’icône Télécharger bouton dans le panneau Glossaire.

Mapper et valider
Sélectionnez votre fichier. Le système va analyser les lignes et signaler toute erreur de formatage.
Exécuter
Cliquer Envoyer pour ingérer les règles dans votre base terminologique active.
Meilleures pratiques stratégiques
Verrouillez votre marque
La première règle que vous devriez créer concerne votre Nom de l’entreprise. Définissez la cible comme identique à la source et appliquez-le à Toutes les langues.
Mots-clés SEO
Si vous ciblez un mot-clé à fort volume en Allemagne (par exemple, "Handy" Au lieu de "Mobiltelefon"), créez une règle de glossaire pour forcer le moteur à utiliser le terme à plus fort trafic.
Restez concis
Les glossaires fonctionnent mieux pour phrases de 1 à 3 mots. Ne les utilisez pas pour des phrases entières ; utilisez le Mémoire de traduction ou Éditeur visuel pour cela.
Prêt à appliquer la cohérence de la marque ? Ouvrez le Gestionnaire de glossaires et commencez à définir vos règles de traduction dès aujourd'hui.
