Bienvenue sur MultiLipi ! Si vous déplacez votre projet de traduction de site web d'un autre fournisseur (comme Weglot, WPML, TraduirePresseou GTranslate), vous êtes au bon endroit.
Passer à une nouvelle plateforme de localisation peut sembler intimidant, mais vous vous n'avez pas besoin de recommencer à zéro. Les outils d'importation de MultiLipi vous permettent de transférer vos traductions et règles de glossaire existantes afin que vous puissiez reprendre exactement là où vous vous étiez arrêté, mais avec des temps de chargement plus rapides, un SEO multilingue supérieur et une liberté de conception complète.
Comprendre le processus de migration
Avant de commencer, il est important de définir les attentes : La migration n'est pas un bouton magique en un clic. Étant donné que différents plugins de traduction formatent leurs données différemment, il n'existe pas de bouton "synchroniser" universel. Cependant, en exportant vos traductions dans un format standard (CSV ou XLIFF) et en les important dans MultiLipi, vous économiserez des dizaines (voire des centaines) d'heures par rapport à la retraduction de votre site.
1. Exporter
Téléchargez vos traductions de votre ancien fournisseur
2. Installer
Connectez MultiLipi à votre site Web
3. Scanner
Analyser et détecter tout le contenu en direct
4. Importer et faire correspondre
Télécharger et remplir instantanément
Phase 1 : Exporter vos traductions existantes
Sortez votre travail acharné de votre outil de traduction actuel.
Votre première étape consiste à extraire votre travail acharné de votre outil de traduction actuel. Vous devrez exporter vos chaînes traduites dans un CSV ou XLIFF format de fichier.
Note: Si votre site utilise plusieurs langues (par exemple, français, espagnol et japonais), vous devrez probablement exporter un fichier distinct pour chaque paire de langues (par exemple, anglais vers français).
Comment exporter depuis les fournisseurs courants :
Weglot
Accédez à votre tableau de bord Weglot → Traductions → Exportation. Choisissez votre format (CSV est généralement le plus facile à lire et à modifier) et téléchargez le fichier.
WPML
Aller à WPML → Traductions. Vous devrez peut-être utiliser leur outil d'exportation XLIFF en fonction de votre configuration.
TraduirePresse
Aller à Paramètres → TraduirePresse → Avancé → Exporter/Importer et générer une exportation CSV.
Pourboire: Enregistrez ces fichiers dans un dossier dédié sur votre ordinateur et nommez-les clairement (par exemple, Export_EN_vers_FR.csv).
Phase 2 : Installer MultiLipi sur votre site web
Connectez MultiLipi pour qu'il sache où placer vos traductions.
Avant de pouvoir importer vos traductions, MultiLipi doit être connecté à votre site web pour savoir où les placer !
Créez votre compte MultiLipi
Si ce n'est pas déjà fait, inscrivez-vous et créez un nouveau projet.
Ajouter votre langue d'origine
Sélectionnez la langue dans laquelle votre site Web est actuellement écrit.
Ajoutez vos langues cibles
Sélectionnez les langues que vous migrez (par exemple, français, espagnol).
Connectez votre site
Suivez les instructions d'intégration pour votre plateforme spécifique.
Si vous avez besoin d'aide pour cette étape, veuillez consulter nos guides spécifiques à la plateforme :
- Comment intégrer MultiLipi à WordPress
- MultiLipi - Guide d’intégration Shopify
- MultiLipi – Guide d’intégration Webflow
Désactiver votre ancien plugin
Une fois MultiLipi installé et le sélecteur de langue de base visible, désactiver votre plugin de traduction précédent. Avoir deux scripts de traduction exécutés simultanément provoquera des conflits et cassera la mise en page de votre site.
Phase 3 : Analyser le contenu de votre site Web
Laissez MultiLipi détecter vos chaînes de contenu originales.
MultiLipi fonctionne en faisant correspondre le "Chaîne originale" (le texte sur votre site Web) avec le "Chaîne traduite" (le texte de votre fichier d'importation).
Pour que cela fonctionne, MultiLipi a besoin de "voir" les chaînes originales sur votre site web en direct en premier.
Ouvrez votre tableau de bord MultiLipi
Naviguer vers le Traduction onglet sous projet Traduction.
Vérifier le statut actuel
Actuellement, cette liste peut être vide car MultiLipi n'a pas encore analysé vos pages.
Le scan manuel
La manière la plus simple de remplir cette liste est de visiter simplement votre site web en direct et de parcourir vos pages. Chaque fois que vous ouvrez une page, MultiLipi détecte instantanément le texte et l'ajoute à votre tableau de bord.
L'analyse automatique (recommandé pour les grands sites)
Utilisez notre "Robots d'exploration d'URL" fonctionnalité dans le tableau de bord pour analyser automatiquement votre sitemap et extraire toutes les chaînes de texte en une seule fois.
Phase 4 : Importer et faire correspondre vos traductions
Téléchargez vos anciennes traductions pour les faire correspondre.
Maintenant que MultiLipi a détecté le texte original de votre site web, nous pouvons télécharger vos anciennes traductions pour les faire correspondre.
Accédez à l'onglet Traductions
Dans votre Tableau de bord MultiLipi, allez dans le Traduction onglet sous projet Traductions, suivi de Éditeur.
Cliquez sur le bouton Importer
Cliquez sur l’icône Importation bouton dans le coin supérieur droit.
Téléchargez le modèle MultiLipi
C'est une étape cruciale. Téléchargez notre fichier CSV d'exemple.
Formater vos données
Ouvrez votre ancien fichier d'exportation et le nouveau modèle MultiLipi dans Excel ou Google Sheets. Copiez le "Texte Original" et "Texte traduit" colonnes de votre ancien fichier et collez-les dans les colonnes correspondantes exactes du modèle MultiLipi.
Pourquoi ? Chaque plateforme utilise des en-têtes de colonne légèrement différents. La correspondance de notre modèle garantit un taux de réussite de 100 %.
Télécharger le fichier
Faites glisser et déposez votre fichier CSV nouvellement formaté dans la fenêtre d'importation de MultiLipi.
Vérifier la correspondance
MultiLipi traitera le fichier. Il examinera la chaîne d'origine sur votre site Web et remplacera la traduction par IA par la traduction manuelle que vous venez d'importer.
Note importante sur les "correspondances approximatives" : Si vous avez modifié une phrase sur votre site web après vous avez exporté vos anciennes traductions, MultiLipi ne reconnaîtra pas l'ancienne traduction car le texte original ne correspond plus. Vous devrez retraduire manuellement cette phrase spécifique et mise à jour dans l'éditeur visuel MultiLipi.
Phase bonus : Migration de votre glossaire (règles de traduction)
Préservez la terminologie de votre marque et les exceptions de traduction.
Si vous avez passé du temps à créer un glossaire dans votre ancien outil (par exemple, en vous assurant que le nom de votre marque "TechFlow" n'est jamais traduit en "Flux Technologique" en français), vous devriez également le migrer !
Exemple de glossaire
Votre glossaire assure la cohérence de la marque dans toutes les langues en définissant des règles de traduction spécifiques pour les termes clés.
MultiLipi
Tableau de bord
GEO Score
Exportez votre glossaire de votre fournisseur précédent
Accéder aux règles de traduction
Dans le tableau de bord MultiLipi, accédez à Règles de traduction → Glossaire.
Cliquez sur Importer le glossaire
Faites correspondre la mise en forme
Tout comme les traductions, assurez-vous que vos anciennes données de glossaire correspondent au formatage de MultiLipi (généralement juste deux colonnes : Terme et Règle).
Télécharger le fichier
Besoin d'aide pratique ?
Nous savons que les migrations peuvent être stressantes, en particulier pour les grandes boutiques de commerce électronique ou les applications web d'entreprise complexes.
Si vous rencontrez des difficultés pour formater vos fichiers CSV, ou si vous souhaitez vous assurer que vos paramètres de référencement multilingue sont parfaitement configurés lors du changement, nous sommes là pour vous aider.
Veuillez contacter notre équipe de support technique à support@multilipi.com avec l'objet "Assistance à la migration", et l'un de nos ingénieurs vous guidera à travers le processus.
Vous êtes prêt !
Félicitations pour votre migration réussie vers MultiLipi ! Vos traductions sont désormais alimentées par une infrastructure de SEO multilingue de nouvelle génération avec une liberté de conception complète. Bienvenue dans le futur de la localisation de sites web.

