La véritable localisation dépasse le corps de la page ; elle inclut le Structure URL elle-même . La « traduction en slug » convertit le chemin sémantique de vos liens (par exemple, /à propos de nous ) dans la langue cible (par exemple, /a-propos ou /sobre-nosotros ). C’est crucial pour SEO multilingue , car les moteurs de recherche privilégient les URL correspondant à l’intention de recherche de l’utilisateur dans leur langue maternelle.
Ce guide détaille le Protocole de configuration , gestion des collisions et logique de routage pour la localisation profonde des URL.
1. Protocole d’activation
Activez la localisation profonde.
Par défaut, MultiLipi tente de traduire les slugs pour maximiser le SEO. Cependant, vous devriez Vérifier cette configuration Dans les paramètres de votre projet.
Étape 1 : Accéder aux paramètres du projet
- • Connectez-vous à votre Tableau de bord MultiLipi .
- • Accédez à Paramètres dans la barre latérale de gauche.
- • Choisir Coup monté Du sous-menu.
Étape 2 : Activez le module
- • Faites défiler jusqu’à l’icône Traduction de slug section.
- • Action : Assurez-vous que le bouton de bascule est basculé sur
SUR(Position bleue).
Le moteur génère automatiquement des URL localisées pour toutes les pages nouvelles et existantes (par exemple, /contact → /contact ).
Les URL resteront en anglais, même sur les pages traduites (par exemple, /es/contact ).
2. Mises à jour automatisées de la topologie (réécriture des liens)
Comment le système gère la navigation interne.
L’une des fonctionnalités les plus puissantes du moteur de traduction de limaces est Réécriture automatisée des liens .
Le mécanisme :
Lorsqu’un slug est traduit (par exemple, /shop → /boutique), MultiLipi scanne vos pages localisées à la recherche de liens internes pointant vers l’ancienne URL.
L’action :
Il réécrit automatiquement les <a href="..."> balises dans le HTML pour pointer vers le nouveau slug localisé.</a>
Le résultat :
Les utilisateurs restent dans l’écosystème localisé. Un utilisateur français cliquant sur « Shop » est redirigé vers /boutique, et non vers /shop.
3. Gestion : Remplacement manuel
Contrôle de précision pour les mots-clés URL.
Bien que notre IA génère automatiquement des slugs adaptés au SEO, vous pourriez vouloir le faire affiner manuellement une URL cibler des mots-clés locaux spécifiques ou faire correspondre une campagne marketing.
- • Naviguer vers le Traductions section de votre tableau de bord.
- • Localisez la ligne de page spécifique que vous souhaitez modifier.
- • Cliquer Modifier : Slug à côté de l’aperçu de l’URL.
- • Entrée : Tape ta chaîne préférée (par exemple, change
/produitsÀ/boutique). - • Engagez-vous : Cliquer
Enregistrer les modifications.
Note: Le système mettra immédiatement à jour la carte de routage interne pour servir le contenu à cette nouvelle adresse.
4. Protocole de gestion des collisions
Prévenir les conflits de routage.
Dans certaines langues, deux mots anglais différents peuvent se traduire par le même mot étranger, créant ainsi un Collision de projectiles .
Scénario :
Tu as /store (commerce de détail) et /boutique (verbe). Les deux peuvent se traduire automatiquement par /boutique en français.
Le risque :
Les URL dupliquées embrouillent les moteurs de recherche et provoquent des erreurs de routage.
La solution :
Utilisez le Remplacement manuel (Étape 3) pour les différencier (par exemple, conserver /boutique pour le stockage et l’utilisation /acheter pour le verbe).
5. Stratégie de redirection héritée (301)
Gérer les modifications des URL en direct.
Si vous décidez de modifier un slug traduit après que Google l’ait déjà indexé (par exemple, en changeant /fr/a-prop À /fr/notre-histoire ), vous devez vous assurer que les utilisateurs ne rencontrent pas d’erreur 404.
Bonnes pratiques :
Mettre en place un Redirection 301 dans votre CMS sous-jacent (WordPress/Shopify/Webflow).
Flux de travail :
Redirigez l’ancien schéma d’URL traduit vers le nouveau schéma d’URL traduit pour préserver votre SEO « Jus de liaison. »
6. Intégration universelle du CMS
Routage indépendant de la plateforme.
Parce que MultiLipi fonctionne comme Couche proxy , la traduction en slug fonctionne indépendamment de votre backend.
Plateformes prises en charge :
WordPress, Shopify, Webflow, Wix, Squarespace, et HTML personnalisé .
Pas de configuration backend :
Vous n’avez pas besoin de créer ces pages dans votre CMS. MultiLipi Virtuellement des cartes La demande /fr/boutique à ton original /boutique page tout en servant le contenu traduit.
