Que se passe-t-il lorsque vous mettez à jour le contenu original de votre site web ?
Lorsque vous modifiez la langue source de votre site Web, qu’il s’agisse d’ajouter de nouvelles pages, de modifier du texte ou de supprimer des sections, voici comment procéder MultiLipi gère les modifications :
1. Détection automatique de la traduction
MultiLipi surveille en permanence le contenu de votre site dans la langue source. Toutes les mises à jour sont automatiquement détectées et mises en file d’attente pour la traduction, ce qui garantit que vos versions multilingues restent toujours à jour.
2. Mises à jour de traduction de qualité humaine et alimentées par l’IA
Une fois qu’un nouveau contenu est détecté, MultiLipi utilise des traductions IA (par exemple, de DeepL, de Google, etc.) pour créer des traductions à jour dans vos langues cibles. Tu vas voir:
- Nouvelles traductions Créé pour le texte nouvellement ajouté.
- Révisions en file d’attente pour les sections mises à jour.
- Traductions supprimées lorsque le contenu est supprimé.
3. Versions modifiables
Toutes les traductions dans MultiLipi sont modifiables, ce qui permet d’affiner les traductions manuellement. Lorsque le texte source change :
- La traduction mise à jour est marquée comme « En attente d’examen » dans votre tableau de bord.
- Vous pouvez utiliser l’icône Éditeur visuel ou Éditeur de manuel pour ajuster rapidement les phrases et assurer l’exactitude.
4. Pages traduites optimisées pour le référencement
MultiLipi préserve les avantages du référencement même après les mises à jour du contenu :
- Mises à jour automatiques <hreflang> étiquettes.
- Garantit que les métadonnées telles que les titres et les descriptions restent traduites et indexées.
- Génère de nouvelles URL traduites pour les nouvelles pages afin de stimuler le référencement multilingue.
5. Perturbations minimales du référencement
Les moteurs de recherche reconnaissent rapidement les pages traduites mises à jour. Avec des URL dédiées pour chaque langue (par exemple, /Fr/ , /es/ ), votre contenu localisé conserve sa visibilité et son classement sans temps d’arrêt.
6. Flux de travail de gestion sans effort
La gestion des changements se fait de manière transparente :
- Tableau de bord : Obtenez un résumé du contenu mis à jour nécessitant une attention particulière.
- Éditeur visuel : Apportez des modifications contextuelles avec un aperçu en direct des pages traduites.
- Collaboration d’équipe : Attribuez des tâches de révision aux traducteurs ou aux membres de l’équipe au sein de la plateforme.
- Publication en un clic : Les mises à jour sont mises en ligne dès que les traductions sont examinées et finalisées.
Pourquoi MultiLipi simplifie les mises à jour de contenu
Résumé du flux de travail de mise à jour
-
Modifier le contenu de votre langue source (texte, pages, métadonnées).
-
MultiLipi détecte automatiquement les modifications et met en file d’attente les nouvelles traductions .
-
Les traductions sont traitées par AI , puis marqué « En attente d’examen ».
-
Réviser ou modifier les traductions via Éditeur visuel ou manuel .
-
Publier Traductions approuvées : votre site multilingue en direct est mis à jour instantanément.
- Piste Statut des analyses et des traductions dans le tableau de bord.
Bref
La mise à jour de votre contenu original déclenche un processus de mise à jour rapide et automatisé de la traduction. Grâce à la combinaison de traductions pilotées par l’IA et de flux de travail modifiables de MultiLipi, votre site Web multilingue reste précis, optimisé pour le référencement et à jour, sans retouche manuelle fastidieuse.
Commentaires