Une mémoire de traduction est essentiellement une base de données intelligente qui stocke chaque phrase ou segment traduit. Chaque fois qu’un texte similaire réapparaît, MultiLipi suggère automatiquement la traduction précédente, ce qui permet de maintenir la cohérence de votre contenu et d’accélérer le processus de traduction. Au fur et à mesure que le contenu est approuvé, ces entrées sont ajoutées à la mémoire de traduction pour une réutilisation ultérieure  

Comment fonctionne la mémoire de traduction dans MultiLipi

  1. Extraction et stockage

    • Lorsque vous traduisez du contenu via MultiLipi, chaque phrase originale et sa traduction approuvée sont enregistrées dans la MT.

  2. Correspondances automatiques proposées

    • Lors de la traduction ou des mises à jour, MultiLipi vérifie la présence de phrases identiques ou similaires dans la MT. Si une correspondance est trouvée, il suggère cette traduction, ce qui vous fait gagner du temps en.wikipedia.org .

  3. Validation humaine

    • Les traducteurs peuvent examiner les correspondances suggérées, les accepter telles quelles ou les modifier, ce qui garantit leur exactitude et leur pertinence contextuelle.

  4. Apprentissage continu

    • Les traductions approuvées enrichissent la MT, rendant les suggestions futures plus intelligentes et plus utiles.

Avantages de l’utilisation de la mémoire de traduction

 

Avantages de l’utilisation de la mémoire de traduction dans le référencement multilingue

 

 

Bonnes pratiques pour MultiLipi TM

  • Examinez attentivement les suggestions : en particulier pour les correspondances approximatives : assurez-vous que le contexte, le ton et l’intention correspondent à toutes les pages.
  • Mettre à jour régulièrement le glossaire : Utilisez notre fonctionnalité Glossaire pour ancrer des termes spécifiques (comme les noms de marque ou le jargon) pour la précision des MT.
  • Maintenir Clean TM : Les traductions corrigées ou obsolètes doivent être mises à jour pour éviter les incohérences.
  • Combiner avec un glossaire personnalisé : Les entrées du glossaire améliorent la MT en renforçant une terminologie spécifique en plus de la mémoire au niveau des phrases.

En résumé

La fonction de mémoire de traduction de MultiLipi rationalise le processus de localisation en mémorisant vos traductions, en proposant des suggestions précises et en s’améliorant continuellement. Le résultat ? Des délais d’exécution plus rapides, des dépenses de traduction réduites et une expérience de site Web multilingue unifiée.